There were a few things that affected my
enjoyment of As You Like It by
Georgia’s Marjanashvili Theatre at Shakespeare’s Globe on 7th May. It was a
midweek afternoon and there weren’t many people in the audience; I was starting
a cold; and there was a rather annoying tall woman who – despite the ample
space in the Yard – somehow managed to stand right in the way wherever she
moved. (Note to tall people at the Globe: if you choose a space and stick to it
then shorter people can arrange themselves around you more easily).
That’s not to say I didn’t enjoy this
Georgian language version of As You Like
It. I did – it was charming, with some sweet ideas and amusing moments. But
I was left with the feeling that I’d have enjoyed it more had it been in
English – and this is not something I would have said about the multilingual Venus and Adonis I’d seen a few days
previously. (See my Venus and Adonis review here: http://somethinglikereviews.blogspot.co.uk/2013/05/venus-and-adonis-isango-ensemble-at.html).
Without the English scene synopses, and
without some prior knowledge of As You
Like It, I suspect I would have been rather lost in this production. As it
was, there were times – in the wordier scenes – when the company felt the need
to distract us by using their framing ‘off-stage’ narrative to provide physical
comedy to keep us entertained. Of course this did the trick, but I wasn’t sure
how I felt about being distracted from the ‘on-stage’ plot in this way.
As has been discussed recently by Nicholas
Hytner, there’s that moment at the beginning of a Shakespeare play when you
have no idea what the actors are talking about. Usually, your ear will tune in and
you’ll soon be able to more or less follow. And the bits that are trickier to
follow – well, that’s where the acting and direction become even more important
in conveying meaning.
With these Globe to Globe productions, the visiting companies have this issue
throughout their performances, as your ear just doesn’t tune in to a foreign
language. Venus and Adonis, I
thought, handled it very well. The live music, the choreography, the sharing of
roles, even the different languages used – all of these helped to tell the
story to the audience without the help of any translation.
But then, maybe it was a simpler story to
tell. As You Like It can be a bit
confusing even in English – lots of characters, entanglements, cross-dressing –
so it’s no wonder that some of the intricacies of the plot got lost here. The
emotions of the characters were beautifully conveyed – especially the moments
where characters fell in love (the lingering looks, the leaves as confetti, the
little ‘ding’ on the triangle) – but the causes and consequences of these
emotions were not so clear.
So while there were moments where the story
came alive, for me the language was a barrier in a way that it simply wasn’t
when watching Venus and Adonis.
As I said, there were a few things that
affected my appreciation of this production, and perhaps if I’d seen it on a
different day I’d have enjoyed it more. If you had a different experience of
seeing this As You Like It, let me
know by leaving a comment below, or by contacting me on Twitter
@SomethingLike_A.
No comments:
Post a Comment